sætte sit lys under en skæppe masagepiger

foragt, hvis man ikke holder igen med egne fortræffeligheder. De engelske versioner er: Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Du skal tro på dig selv og ikke lade dig begrænse. Det er jo paradoksalt og besværligt, at brugen af udtrykket med at sætte sit lys under en skæppe kolliderer med den oprindelige intention fra Jesus. Det gav en langt mere troværdig kommunikation og måske har vi sikret os mod at blive ramt af Jantelovens formaninger om ikke at prale. Læs også: måle nogen skæppen fuld (Visited 673 times, 1 visits today). Udtrykket stammer fra Matthæus-evangeliet: Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset. Stem ming, eksempel sætninger med "sæt ikke dit lys under en skæppe oversættelseshukommelse add example da Sæt ikke dit lys under en skæppe. Det er samtidig også en talemåde, når man.eks. /i da Sæt nu ikke dit lys under en skæppe. I denne artikel belyser vi både betydningen og oprindelsen af dette gamle ordsprog. Og videre Således skal jeres lys skinne for mennesker, så de ser jeres gode gerninger. Må og skal vi prale eller ej? Men i respekt for Jantelovens nedslående formaninger om netop at sætte sit lys under en skæppe, fik vi derfor i stedet deres kunder til at fremhæve de gevinster, samarbejdet havde givet.

Videos

Under water sex. Fundet 2 sætninger matchende sætning sæt ikke dit lys under en shemale danmark erotisk massage esbjerg skæppe. Her er det jo faktisk god latin netop at sætte sit lys under en skæppe altså af beskedenhed at undlade at fremhæve det, man er god til. Du skal ikke undertrykke dine evner, ambitioner, ideer, talenter osv. Udtrykket spiller på et bibelcitat fra Mattæusevangeliet kapitel 5, vers 15: Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset. Tanken bag ordsproget er, at et lys begrænser eller mister sin evne til at oplyse sine omgivelser, når det sættes ind under en skæppe. Oprindelse, som det nævnes ovenfor er, man skal ikke sætte sit lys under en skæppe et gammel ordsprog med bibelske rødder. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. OpenSubtitles2018.v3 en That, during today's sitting, the Member proposing a motion on an allotted day shall not speak for more than twenty minutes, following which, a period not exceeding ten minutes shall be made available, if required, to allow. Man sætter det i en stage, så det lyser for alle i huset. Støder på det i disse former: At sætte sit lys under en skæppe. Lidt anderledes bliver udtrykket brugt her i Jantelovens hjemland. Ordsproget er altså metaforisk og viser i overført betydning, at man ikke skal lade sig begrænse i livet. Fundet i. I Bibelen havde ordsproget oprindelig en mere generel karakter og var desuden mere møntet på troen og Gud end på individets liv og selvopfattelse.